震撼解密!游客遭遇商家宰客事件,此类行为引发公众愤慨
outrage的意思中文翻译
在日常的英语学习和使用中,“outrage”是一个常见的词汇。其准确的中文翻译对于理解英文文本和进行有效的交流至关重要。“outrage”主要有两个词性,分别对应不同的中文含义。

作为名词时,“outrage”意为“愤怒;愤慨;暴行;骇人听闻的事”。比如,当我们看到新闻中报道某些企业为了追求高额利润,以200%的成本加价售卖劣质商品,消费者对此自然会感到“outrage”,也就是强烈的愤怒和愤慨。在句子 “The public expressed their outrage at the government's decision to raise taxes by 20%” 中,“outrage” 清晰地表达了公众对政府提高20%税收这一决定的愤怒情绪。
作为动词,“outrage”表示“激怒;使愤慨;违背;凌辱”。以近期某航空公司为例,其航班无故取消,却只给予乘客极低的赔偿,这种行为 “outraged” 了众多乘客,即激怒了他们。像句子 “His words outraged her so much that she left the room immediately” 里,“outraged” 生动地描绘出他的话让她极为愤怒,以至于她立刻离开了房间。
准确掌握“outrage”的中文翻译,能帮助我们更好地理解英文语境。无论是在阅读英文小说、观看英文电影,还是与外国人交流时,都能避免因翻译不准确而产生的误解。例如,在一些国际新闻报道中,如果不能正确理解“outrage”的含义,就可能无法体会到事件背后民众的真实情绪。
此外,在英语考试的阅读理解和写作中,正确运用“outrage”及其中文翻译也能提升我们的成绩。在写作中,使用“outrage”来表达愤怒比用“angry”更能体现出愤怒的强烈程度。比如,“The sight of children suffering from hunger outraged him” 就比 “He was angry at the sight of children suffering from hunger” 更能生动地表达出他内心的强烈感受。

outrage的近义词
了解“outrage”的近义词,可以让我们在表达相同或相似情感时有更多的选择,使语言更加丰富多样。“outrage”作为表达愤怒和不满的词汇,有不少近义词。
“indignation”是“outrage”常见的近义词之一。它同样表示“愤慨;义愤”,但更强调因不公平、不正义的事情而产生的愤怒。例如,当人们看到社会上一些弱势群体被欺凌,那些有正义感的人会感到 “indignation”。和“outrage”相比,“indignation”更侧重于一种道义上的愤怒。如 “The workers showed their indignation at the unfair treatment, with 80% of them participating in the protest”,这里用“indignation”体现了工人们因不公平待遇而产生的义愤。
“fury”也是“outrage”的近义词。“fury”意为“狂怒;暴怒”,其表达的愤怒程度比“outrage”更强烈。想象一下,当一个人发现自己辛苦积攒多年准备买房的100万存款被人恶意诈骗一空时,他很可能会陷入 “fury” 的状态,这种愤怒比一般的 “outrage” 更为激烈。在句子 “He flew into a fury when he heard the news that his project had been cancelled without any notice” 中,“fury” 生动地描绘出他听到项目无故取消这一消息时的狂怒。
“wrath”同样可作为“outrage”的近义词。“wrath”表示“愤怒;激怒”,它带有一种强烈的、具有惩罚性的愤怒情感。在一些神话故事中,神常常会因为人类的过错而大发 “wrath”。比如,在古代传说中,人们不遵守自然法则,过度砍伐森林,导致自然灾害频发,神便会降下 “wrath”。与“outrage”相比,“wrath”更具威严和惩罚性的意味。
掌握这些近义词的区别和用法,能让我们在不同的语境中更精准地表达情感。比如在描述一般的社会事件引发的公众情绪时,“outrage”和“indignation”较为合适;而在形容个人极度愤怒的状态时,“fury”可能更能体现那种强烈的情绪;“wrath”则常用于一些较为宏大、带有神话或宗教色彩的情境中。
outrage的常见搭配

在英语学习中,了解词汇的常见搭配对于正确使用词汇、提高语言表达能力至关重要。“outrage”也有一些常用的搭配,这些搭配丰富了其表达的含义和使用场景。
“cause outrage”是一个常见的搭配,意思是“引起愤怒;引发公愤”。例如,某知名化妆品品牌被曝光使用有害化学物质,其产品却在市场上以高价售卖,这种行为 “caused outrage” ,引发了消费者的强烈不满和愤怒。在句子 “The politician's scandal caused a huge outrage among the voters” 中,“caused outrage” 清晰地说明了政治家的丑闻在选民中引起了极大的愤怒。
“express outrage” 表示“表达愤怒;表示愤慨”。当我们看到某些社会现象违背公序良俗时,就会想要 “express our outrage” 。比如,一些动物保护组织看到某些不法商家以残忍的方式捕杀珍稀动物,他们会通过各种渠道 “express their outrage” ,让更多人关注这一问题。像句子 “The environmentalists expressed their outrage at the company's plan to build a factory in the nature reserve” ,很好地体现了环保主义者对公司在自然保护区建厂计划的愤慨表达。
“outrage at” 则用于表达对某件事或某人的愤怒。例如,人们 “outraged at” 那些在公共场合肆意破坏文物的行为。在 “The local residents were outraged at the noise pollution caused by the construction site” 这个句子中,“outraged at” 准确地传达了当地居民对建筑工地噪音污染的愤怒。
此外,“outrage over” 也较为常用,它同样表达对某事的愤怒,和 “outrage at” 意思相近。如 “There was a great deal of outrage over the school's decision to cut the art program” ,这里 “outrage over” 说明了人们对学校削减艺术课程这一决定的愤怒情绪。
掌握这些 “outrage” 的常见搭配,能够帮助我们更加自然、准确地运用这个词汇,使我们的英语表达更加地道和丰富。无论是在写作还是口语交流中,合理使用这些搭配都能让我们的语言更具表现力。